| Abbreviazione | Italiano | Traduzione in Inglese |
| a.c. | anno corrente | current year |
| ad es. | ad esempio | for example |
| all. | allegati | encl. (enclosed), att. (attached) |
| Amn. | Amministrazione | Admin. (Administration) |
| Arch. | Architetto | Archt. (Architect) |
| Avv. | Avvocato (m./f. sing.) | Lawyer, Solicitor, Barrister |
| Bcc. | copia carbone di cortesia | Bcc. (Blind Carbon Copy) |
| CA: oppure c.a. | cortese attenzione | Attn. ([To the] Attention [of]:) |
| C.A.P. oppure CAP | Codice di avviamento postale | (postal code, zip code, postcode) |
| Cav. | Cavaliere (del lavoro) | Knight of industry (honorary) |
| Cc. | copia carbone | C.C. (Carbon Copy) |
| c/c banc. o post. | conto corrente bancario o postale | Banking Account or Postal Account |
| c.c.p. | conto corrente postale | Postal Account |
| c.m. | corrente mese | of this month, present month |
| c/o | care of, "presso" | C/o |
| Co. | Compagnia Co. | (Company) |
| Comm. | Commendatore | Knight Commander |
| c.p. | cartolina postale | p.c. (post card) |
| C.P. | Casella postale | P(ost).O(ffice). Box |
| C.p.r | con preghiera di restituzione | Please return to: |
| C.so | Corso | Rd. (Road) |
| c.m. | corrente mese | present, actual (month) |
| c.s. | come sopra | as above |
| c.v. | Curriculum Vitae | C.V., résumé |
| Dott. | Dottore (in medicina) | Dr. (M.D.) |
| Dott.ssa | Dottoressa (in tutti i campi) | Dr. (Ph.D.) |
| Dr. | Dottore (in tutto gli altri campi) | Dr. (Ph.D.) |
| ecc. | eccetera | etc. (etcetera) |
| Egr. | Egregio (per dire "distinto, esimio") | Dear Sir: |
| Egr.i | Egregi | Dear Sirs: |
| Egr.ia | Egregia | Dear Madam: |
| e.p.c. | e per conoscenza | FYI (For Your Information) |
| fatt. | fattura | inv. (invoice) |
| F.lli | Fratelli | Bros. (Brothers) |
| Gent.mo | Gentilissimo | Dear Mr. |
| Gent.mi | Gentilissimi | Dear Messrs. |
| Gent.ma | Gentilissima | Dear Madam: |
| Gent.me | Gentilissime | Dear Madams: |
| Geom. | Geometra | Surveyor |
| g. | giorno | d. (day) |
| gg. | giorni | dd. (days) |
| Id. | idem | same |
| Ill.mo | Illustrissimo (titolo onorifico) | Dear, Most Dear Sir |
| Ing. | Ingegnere | Eng. (Engineer) |
| int. | interno | App.(artment), Unit, Suite |
| lett. | lettera let. | (letter) |
| Mo. | Maestro di musica | Maestro |
| Mons. | Monsignore | Mgr./Mnsr. (Monsignor) |
| N.B. | Nota Bene | N.B. (Nota bene) |
| N/ oppure ns | Nostro | our(s) |
| n° oppure n. | numero | #, No. (number) |
| ogg. | oggetto | Re: (Regarding) |
| on. | Onorevole (titolo riservato ai deputati) | MP (Member of Parliament) |
| p. | per | per |
| pag. oppure p. | pagina | p. pg. |
| pp. | pagine | pp. pgs. |
| p.c. | per condoglianze | hearfelt sympathies |
| p.c. | per conoscenza | FYI (For Your Information) |
| p.c.c. | per copia conforme | Certified, copy of original |
| p.es. | per esempio | e.g. (for example) |
| p.f. | per favore | pl. (Please) |
| p.r. | per ringraziamento | with thanks |
| P.S. | poscritto | PS. (Postscript[um]) |
| p.v. | prossimo venturo | next (month) |
| P.za | Piazza | sq. (Square) |
| P.T. | Poste e Telegrafi | Post Office |
| Preg.mo | Pregiatissimo (molto stimato) | Dear, Most Dear Sir |
| Prof. | Professore | Prof. (Professor) |
| Prof.ssa | Professoressa | Prof. (Professor) |
| R. oppure racc. | Raccomandata | Registered Mail |
| Rag. | Ragioniere | C.A. (Certified Accountant) |
| Rev. | Sacerdote | Rev. (Reverend) |
| ric. | ricevuta | recpt. (receipt) |
| Rif. | numero di riferimento | Ref. # (Reference number) |
| RP. | Riservata personale | Personal and Confidential |
| RSVP. | Si prega rispondere | R.S.V.P. (Répondez s'il vous plaît) |
| S.A. | Società Anonima | (Co.) Company |
| S. acc. | Società in Accomandita | Limited Partnership |
| S.B.F. | Salvo buon fine | STC (Subject to collection) |
| S E & O | Salvo errori e omissioni | E/OE (errors and omissions excepted) |
| seg. oppure sgg. oppure ss. | seguente | f. fol. (following) |
| Sig. | Signore | Mr. |
| Sigg. | Signori | Messrs. (Messieurs) |
| Sig.na | Signorina | Miss |
| Sig.ra | Signora | Mrs. (Mistress) |
| Sig.ra/sig.na | Signora/signorina | Ms. |
| s.n.c. | Società in nome collettivo | Co-partnership |
| Soc. | società | Society |
| S.p.A. | Società per Azioni | Joint-stock Company |
| Spett. | Spettabile (ditta) | Esteemed |
| S.P.M. | sue proprie mani | to be hand delivered personally |
| S.r.l. | Società in responsabilità limitata | Ltd. Co. (Limited Company) |
| Stim.mo | Stimatissimo | Most Respectable Sir |
| tel. | telefono | tel. ([tele]phone) |
| u.s. | ultimo scorso | last month |
| V. | Via | St. (Street) |
| V/ oppure vs | Vostro | yrs. (Yours) |
| Vip | persona molto importante | Vip (Very Important Person) |
| V.le | viale | Blvd. (Boulevard); Av[e]. (Avenue) |
| V.P. | vaglia postale | Money Order |
| v.r. | vedi retro | p.to. (Please turn over) |
| v.s. | vedi sopra | see above |